Георгий Максименко. Велесова книга. Веды об укладе жизни и истоке веры славян (6-е изд., дополненное), 2018. Твёрдый переплёт, 672 стр.

В этом уникальном издании Георгий Максименко представляет текст «Велесовой книги» и его дешифровку в сопоставлении с новейшими научными открытиями. Здесь вы найдёте ответы на самые сложные вопросы, связанные с «Велесовой книгой», древней культурой и историей славян.

Подтверждают ли её подлинность такие науки, как археология, картография, языкознание и антропология? Является ли «Велесова книга» единым текстом? В какое время она писалась на самом деле и сколько раз переписывалась? Каковы особенности её языка? Насколько верны её современные переводы?

Особое внимание уделено сопоставлению данных «Велесовой книги» и ДНК-генеалогии. Автор предлагает читателю глубокие исторические экскурсы в многовековые тайны образования славян-ариев, их генетики, культуры, быта, нравственных и религиозных представлений.

940

В этом уникальном издании Георгий Максименко представляет текст «Велесовой книги» и его дешифровку в сопоставлении с новейшими научными открытиями. Здесь вы найдёте ответы на самые сложные вопросы, связанные с «Велесовой книгой», древней культурой и историей славян.

Подтверждают ли её подлинность такие науки, как археология, картография, языкознание и антропология? Является ли «Велесова книга» единым текстом? В какое время она писалась на самом деле и сколько раз переписывалась? Каковы особенности её языка? Насколько верны её современные переводы?

Особое внимание уделено сопоставлению данных «Велесовой книги» и ДНК-генеалогии. Автор предлагает читателю глубокие исторические экскурсы в многовековые тайны образования славян-ариев, их генетики, культуры, быта, нравственных и религиозных представлений.

  • Описание

    Георгий Максименко о новой редакции «Велесовой книги»


    Перед Вами, уважаемый читатель, шестое издание «Велесовой Книги. Веды об укладе жизни и истоке веры славян». Чем оно отличается от предыдущих изданий? Подводя итоги исследования Книга подготовлена к будущему формату монографии научно-популярной направленности, в которой обобщается и анализируется литература по исследуемым темам, и выдвигаются новые гипотезы и концепции, связанные с уточнением даты написания самого свода «Велесовой книги», вскрыты ранее неизвестные топонимы, гидронимы, этнонимы и исторические персонажи, способствующие развитию исторической науки. Она сопровождается обширными библиографическими списками и примечаниями, чему в предыдущих изданиях автор не уделял должного внимания в своих исследованиях.

    Шестое издание книги содержит всестороннее исследование проблемы истории написания и перевода «Велесовой книги». Большая часть посвящена изучению её содержания, с использованием работ по ряду научных дисциплин, таких как: история, археология, филология, антропология, картография, климатология и смежная наука ДНК-генеалогия.

    В первом издании, вышедшем в 2008 году, были размещены изыскания по ведам «Велесовой книги», начатые в 1997 году. Последовательность исследования и изложение результатов проведённой работы, а также их интерпретация хронологически выглядела так:


    • 1997 — изучение языка и письменности Велесовой Книги; транслитерация текстов;
    • 2000 — приведение вед в исходное состояние, приближённое к оригиналу, т. е. восстановление её сплошного текста;
    • 2001 — дешифровка текста «велесовицы» и переложение текста на кириллицу;
    • 2002 — дословный перевод;
    • 2006 — авторский перевод;
    • 2007 — составление именного, этнического, топонимического словарей и словаря религиозных терминов;
    • 2008 — издание книги. Во втором издании были добавлены фрагменты научных исследований по отдельным направлениям.


    В течение этого времени велась исследовательская работа по трём тематическим направлениям:


    • как сочетается информация в славянских ведах с последними изысканиями в области ДНК-генеалогии;
    • период образования славянской веры и славянской письменности;
    • период образования городов Киева и Новгорода.

    А в третьем издании исследованиям были подвержены все веды Велесовой книги.

    Четвёртое издание имело свою отличительную черту. В него вошли, помимо концепции ДНК-генеалогии, для большинства читателей являющейся новой дисциплиной, ряд материалов, подвергшихся переосмыслению и корректировке на основе новых данных ряда научных дисциплин. В целом четвёртое издание было посвящено продолжающемуся изучению материалов, изложенных в Велесовой книге. Автору удалось выявить особенности данной письменности, на которые не смогли обратить внимание другие переводчики. При знакомстве с трудами других переводчиков «Велесовой книги» мною были выявлены слабые места в наиболее сложных для перевода текстах. При изучении стало очевидным, что написаны отдельные веды в разное время и по разным правилам письменности. В таком виде они и были переписаны в общий свод, который сегодня принято называть «Велесовой Книгой».

    Несмотря на сплошное написание, при изучении текста были обнаружены разделители между предложениями, выраженные буквой «а», а гласные буквы убраны только в тех местах, где они «читаются» недвусмысленно. Т.е. текст был сознательно, либо с целью экономии места скрыт от прочтения. По содержанию «Велесовой книги» видно, что это многовековой труд разных авторов. Обнаруживается в ней не только широта лексического разноряда, но также исторические повторения одного и того же события с разных точек зрения.

    Что из себя представляет «Велесова книга»? Без ответа на этот вопрос исследование её становится крайне проблематичным и бессмысленным. Многолетние исследования помогли найти ответы на ряд вопросов. «Велесова книга» является сводом отобранных изо всех имеющихся в наличии на период её написания вед славян ариев-русов. Отобранные Веды попали в свод в их первозданном виде. Все они были переписаны слово в слово на языке народов их написавших. Чтобы найти сегодня ответ на вопрос, является ли сама книга подлинником или была кем-то фальсифицирована, требуется тщательное исследование изложенной в ней информации. Следует понимать, что каждая Веда (или «дощечка») может быть исследована в отдельности, параллели между ними могут быть несовместимы из-за разности переписи оригиналов по времени. Надо учесть и то обстоятельство, что по прошествии времени у народов менялись не только правила правописания, но и написания некоторых букв. Неуместными в переводах «Велесовой книги» (ВК) оказались и всевозможные авторские корреляции «а» на «и», «i» и т. д. Всё это не нашло своего подтверждения при исследовании вед.

    За время исследований были открыты и стали доступными ряд архивных документов по Велесовой книге и новые сведения, которые были ранее недоступны автору. Это позволило убедить Академию ДНК-генеалогии создать на её базе Кафедру истории древнеславянских родов и начать повторную экспертизу по выявлению подлинности ВК, часть материалов и документов из которой попали в данное издание, а часть была представлена в следующем, пятом издании, так как сама экспертиза была завершена в мае 2015 года и её данные ещё предстояло переосмыслить. В данное издание вошёл канонизированный в 2013 году Родовым союзом славян исходный материал сплошного текста и его разбивка. Канонизация состоялась в Нижегородской области и была поддержана Всероссийским религиозным союзом «Русской народной веры». За ходом канонизации наблюдали и поддержали её представители: Белгородской, Воронежской, Кировской, Московской, Нижегородской, Ржевской, Рязанской, Свердловской, Саратовской, Тверской, Тамбовской, Тульской, Ульяновской, Ярославской областей, Алтайского, Красноярского, Краснодарского, Камчатского краёв, города Москвы.

    Следует подчеркнуть, что в первом и втором изданиях исследования носили начальный исследовательский характер. В третьем издании были исследованы более полно, но не окончательно. За прошедший период они были исследованы более тщательным образом в четвёртом и пятом издании. Это привело к некоторому их переосмыслению. Читатель, имеющий в своём распоряжении все пять изданий, должен правильно понимать данную проблему и не реагировать «болезненно», если название и местонахождение топонимов сместилось в ту или иную сторону.

    Шестое издание рассчитано не столько на широкий круг читателей, сколько на людей, способных к самостоятельному мышлению, и исследователей древнеславянской истории дохристианского периода. В него включён ряд научных исследований, представленных читателю в научно-популярном изложении. В заключение автор хочет отметить, что в данном издании дан полный и окончательный дословный перевод самой «Велесовой книги», который был канонизирован Родовым Союзом Славян. В предыдущих изданиях сознательно не рассматривался вопрос о подлинности «Велесовой Книги», требующий отдельного и многостороннего исследования. В данном издании материал подкреплён завершённой в 2015 году экспертизой ВК, которая дала положительные результаты и выводы в пользу подлинности изложенной в ней информации, что делает её легитимной и рекомендуемой для введения не только в общественный, но и научный оборот наряду с такими первоисточниками как «Повести временных лет» и «Слово о полку Игореве». Некоторые аспекты этой экспертизы включены в данное издание. В данном издании представлены карты путей миграций ариев на протяжении 21-й тысячи лет своего существования. Открытие лаборатории Академии ДНК-генеалогии в Москве, даёт надежду в связи с появившимися новыми возможностями по палеотестированию, на то, что информация, изложенная в «Велесовой книге» наряду с появлением новых научных данных в области археологии, и других научных дисциплин, позволит занять «Велесовой книге» достойное место в истории.

    Пользуясь случаем, позвольте выразить благодарность президенту Российской Академии ДНК-генеалогии, академику, доктору химических наук, профессору Анатолию Алексеевичу Клёсову за согласие возглавить экспертную группу по изучению исходных материалов ВК и объективную оценку проведённой экспертизы, членам экспертной группы: В. С.Гнатюк, Ю. В.Гнатюк, Д. С.Логинову, В. Д.Осипову, В. В.Цыбулькину, М. Н.Сердюченко, принявшим активное участие в изучении исходных материалов, что способствовало повышению качества исследований информации изложенной в ведах; во время консультаций и бесед по ряду вопросов славянской письменности ощутимую помощь при жизни оказал доктор филологических наук, профессор Марийского Госуниверситета, исследователь в области русского языка и общего языкознания, русистики, славистики, индоевропеистики и проблем синергетики языка Александр Тихонович Липатов; ставропольскому художнику графики и графическому дизайнеру Александру Эдуардовичу Михайлову за оказанную помощь в оформлении дизайна и иллюстраций книги; Андрею Викторовичу Лукашову из Йошкар-Олы за организацию слушаний, круглых столов и конференций по данной тематике.


  • Комментарии 0

Георгий Максименко о новой редакции «Велесовой книги»


Перед Вами, уважаемый читатель, шестое издание «Велесовой Книги. Веды об укладе жизни и истоке веры славян». Чем оно отличается от предыдущих изданий? Подводя итоги исследования Книга подготовлена к будущему формату монографии научно-популярной направленности, в которой обобщается и анализируется литература по исследуемым темам, и выдвигаются новые гипотезы и концепции, связанные с уточнением даты написания самого свода «Велесовой книги», вскрыты ранее неизвестные топонимы, гидронимы, этнонимы и исторические персонажи, способствующие развитию исторической науки. Она сопровождается обширными библиографическими списками и примечаниями, чему в предыдущих изданиях автор не уделял должного внимания в своих исследованиях.

Шестое издание книги содержит всестороннее исследование проблемы истории написания и перевода «Велесовой книги». Большая часть посвящена изучению её содержания, с использованием работ по ряду научных дисциплин, таких как: история, археология, филология, антропология, картография, климатология и смежная наука ДНК-генеалогия.

В первом издании, вышедшем в 2008 году, были размещены изыскания по ведам «Велесовой книги», начатые в 1997 году. Последовательность исследования и изложение результатов проведённой работы, а также их интерпретация хронологически выглядела так:


  • 1997 — изучение языка и письменности Велесовой Книги; транслитерация текстов;
  • 2000 — приведение вед в исходное состояние, приближённое к оригиналу, т. е. восстановление её сплошного текста;
  • 2001 — дешифровка текста «велесовицы» и переложение текста на кириллицу;
  • 2002 — дословный перевод;
  • 2006 — авторский перевод;
  • 2007 — составление именного, этнического, топонимического словарей и словаря религиозных терминов;
  • 2008 — издание книги. Во втором издании были добавлены фрагменты научных исследований по отдельным направлениям.


В течение этого времени велась исследовательская работа по трём тематическим направлениям:


  • как сочетается информация в славянских ведах с последними изысканиями в области ДНК-генеалогии;
  • период образования славянской веры и славянской письменности;
  • период образования городов Киева и Новгорода.

А в третьем издании исследованиям были подвержены все веды Велесовой книги.

Четвёртое издание имело свою отличительную черту. В него вошли, помимо концепции ДНК-генеалогии, для большинства читателей являющейся новой дисциплиной, ряд материалов, подвергшихся переосмыслению и корректировке на основе новых данных ряда научных дисциплин. В целом четвёртое издание было посвящено продолжающемуся изучению материалов, изложенных в Велесовой книге. Автору удалось выявить особенности данной письменности, на которые не смогли обратить внимание другие переводчики. При знакомстве с трудами других переводчиков «Велесовой книги» мною были выявлены слабые места в наиболее сложных для перевода текстах. При изучении стало очевидным, что написаны отдельные веды в разное время и по разным правилам письменности. В таком виде они и были переписаны в общий свод, который сегодня принято называть «Велесовой Книгой».

Несмотря на сплошное написание, при изучении текста были обнаружены разделители между предложениями, выраженные буквой «а», а гласные буквы убраны только в тех местах, где они «читаются» недвусмысленно. Т.е. текст был сознательно, либо с целью экономии места скрыт от прочтения. По содержанию «Велесовой книги» видно, что это многовековой труд разных авторов. Обнаруживается в ней не только широта лексического разноряда, но также исторические повторения одного и того же события с разных точек зрения.

Что из себя представляет «Велесова книга»? Без ответа на этот вопрос исследование её становится крайне проблематичным и бессмысленным. Многолетние исследования помогли найти ответы на ряд вопросов. «Велесова книга» является сводом отобранных изо всех имеющихся в наличии на период её написания вед славян ариев-русов. Отобранные Веды попали в свод в их первозданном виде. Все они были переписаны слово в слово на языке народов их написавших. Чтобы найти сегодня ответ на вопрос, является ли сама книга подлинником или была кем-то фальсифицирована, требуется тщательное исследование изложенной в ней информации. Следует понимать, что каждая Веда (или «дощечка») может быть исследована в отдельности, параллели между ними могут быть несовместимы из-за разности переписи оригиналов по времени. Надо учесть и то обстоятельство, что по прошествии времени у народов менялись не только правила правописания, но и написания некоторых букв. Неуместными в переводах «Велесовой книги» (ВК) оказались и всевозможные авторские корреляции «а» на «и», «i» и т. д. Всё это не нашло своего подтверждения при исследовании вед.

За время исследований были открыты и стали доступными ряд архивных документов по Велесовой книге и новые сведения, которые были ранее недоступны автору. Это позволило убедить Академию ДНК-генеалогии создать на её базе Кафедру истории древнеславянских родов и начать повторную экспертизу по выявлению подлинности ВК, часть материалов и документов из которой попали в данное издание, а часть была представлена в следующем, пятом издании, так как сама экспертиза была завершена в мае 2015 года и её данные ещё предстояло переосмыслить. В данное издание вошёл канонизированный в 2013 году Родовым союзом славян исходный материал сплошного текста и его разбивка. Канонизация состоялась в Нижегородской области и была поддержана Всероссийским религиозным союзом «Русской народной веры». За ходом канонизации наблюдали и поддержали её представители: Белгородской, Воронежской, Кировской, Московской, Нижегородской, Ржевской, Рязанской, Свердловской, Саратовской, Тверской, Тамбовской, Тульской, Ульяновской, Ярославской областей, Алтайского, Красноярского, Краснодарского, Камчатского краёв, города Москвы.

Следует подчеркнуть, что в первом и втором изданиях исследования носили начальный исследовательский характер. В третьем издании были исследованы более полно, но не окончательно. За прошедший период они были исследованы более тщательным образом в четвёртом и пятом издании. Это привело к некоторому их переосмыслению. Читатель, имеющий в своём распоряжении все пять изданий, должен правильно понимать данную проблему и не реагировать «болезненно», если название и местонахождение топонимов сместилось в ту или иную сторону.

Шестое издание рассчитано не столько на широкий круг читателей, сколько на людей, способных к самостоятельному мышлению, и исследователей древнеславянской истории дохристианского периода. В него включён ряд научных исследований, представленных читателю в научно-популярном изложении. В заключение автор хочет отметить, что в данном издании дан полный и окончательный дословный перевод самой «Велесовой книги», который был канонизирован Родовым Союзом Славян. В предыдущих изданиях сознательно не рассматривался вопрос о подлинности «Велесовой Книги», требующий отдельного и многостороннего исследования. В данном издании материал подкреплён завершённой в 2015 году экспертизой ВК, которая дала положительные результаты и выводы в пользу подлинности изложенной в ней информации, что делает её легитимной и рекомендуемой для введения не только в общественный, но и научный оборот наряду с такими первоисточниками как «Повести временных лет» и «Слово о полку Игореве». Некоторые аспекты этой экспертизы включены в данное издание. В данном издании представлены карты путей миграций ариев на протяжении 21-й тысячи лет своего существования. Открытие лаборатории Академии ДНК-генеалогии в Москве, даёт надежду в связи с появившимися новыми возможностями по палеотестированию, на то, что информация, изложенная в «Велесовой книге» наряду с появлением новых научных данных в области археологии, и других научных дисциплин, позволит занять «Велесовой книге» достойное место в истории.

Пользуясь случаем, позвольте выразить благодарность президенту Российской Академии ДНК-генеалогии, академику, доктору химических наук, профессору Анатолию Алексеевичу Клёсову за согласие возглавить экспертную группу по изучению исходных материалов ВК и объективную оценку проведённой экспертизы, членам экспертной группы: В. С.Гнатюк, Ю. В.Гнатюк, Д. С.Логинову, В. Д.Осипову, В. В.Цыбулькину, М. Н.Сердюченко, принявшим активное участие в изучении исходных материалов, что способствовало повышению качества исследований информации изложенной в ведах; во время консультаций и бесед по ряду вопросов славянской письменности ощутимую помощь при жизни оказал доктор филологических наук, профессор Марийского Госуниверситета, исследователь в области русского языка и общего языкознания, русистики, славистики, индоевропеистики и проблем синергетики языка Александр Тихонович Липатов; ставропольскому художнику графики и графическому дизайнеру Александру Эдуардовичу Михайлову за оказанную помощь в оформлении дизайна и иллюстраций книги; Андрею Викторовичу Лукашову из Йошкар-Олы за организацию слушаний, круглых столов и конференций по данной тематике.